ÑandeJara
Ñande = Nós, nosso; Jara = Dono.
Na língua guarani aqui no Paraguay a tradução para Senhor é
ÑandeJara (nosso Dono), e saber disso me fez pensar muito, talvez esse impacto
tenha sido causado pela banalização da palavra Senhor que de certa forma seria
esse mesmo significado, porem essa palavra usamos para senhor José, senhor João
e também para Deus a única diferença que enxergo é na escrita que usamos o S
maiúsculo para se referir a Deus, porem ÑandeJara se usa somente para Deus e me
soou muito mais profundo, me trouxe um sentimento e entendimento de pertencer a
Ele.
Nessa verdade de que Ele é meu dono, esta minha identidade,
minha Origem e liberdade, entendo sobre limites e proteção, me sinto mais forte
e ao mesmo tempo mais fraco, me faz saber que ao mesmo tempo que posso todas as
coisas não tenho direito a nada, me faz reconhecer de onde vem minha provisão,
e me trás responsabilidades e entendimento de função (reino e sacerdócio).
Outra coisa que pensei foi sobre congregar, igreja,
comunhão, inclusão.
Existem duas traduções para nós e nosso, ñande e ore.
Ñande é quando eu incluo todos que estão presentes; por exemplo: se eu estou em uma conversa eu falo “ñande jahata” estou dizendo “nós todos vamos”. Ore eu não incluo a todos; exemplo: se eu estou conversando com uma pessoa e digo, “Ore rohota” ,estou dizendo que eu e os demais vão, mas esse que eu estou conversando não vai; voltando ao assunto, quando eu falo ÑandeJara incluo a todos, “nosso dono” ninguém fica de fora, todos pertencemos, todos temos um dono!!!
“pois nele vivemos e nos movemos, e existimos...ÑandeJara”
Nenhum comentário:
Postar um comentário